禅师是一个有点模糊的术语,出现在20世纪上半叶,有时用于指禅宗佛教禅修和实践的个人,通常意味着长期学习和随后授权教授和传播传统本身。
目录
1 中国
2 日本
2.1 Sōtō
2.2 临济
2.3 女人
3 韩国
4 西方文化
5 参考
中国
直到唐朝,“禅师”这个词经常被用来作为禅师或冥想大师的僧侣,而不是那些专门从事佛法(圣经教义)和维纳亚(纪律和道德规范)的僧侣。 [网络1]这包括几个重要的人物,后来不被认为是“Chán学校”本身的一部分,如天台大师志毅。
在当代中国,“禅”这个词只是冥想形式的众多术语之一,并不仅限于Chán学校。大多数僧侣和平信徒都没有正式地与佛教实践的“学校”联系在一起,这与日本的情况不同。只有那些高级和经验丰富的从业者才能接受这种传播到Chán学校。大多数寺庙的名称都属于Chán学校,但也包括其他教学,包括天台,净土,华严和Yogacara学校的教学,通常在“中国佛教”这个术语中。自宋代以来,这已成为过去1000年的常态。
虽然没有官方组织来规范荣誉称号的使用,但是“chánshī”被用作尊重一位专门从事Chán的僧侣,通常是僧侣的称号。 “ChánzōngDàshī”(禅宗大师;Chán学校的大师)是一个类似的,更具体的荣誉术语,虽然相当罕见。对于简单的标题“大师”来说也是如此,这个标题很少用来讲述佛法老师(以及任何特定工艺或贸易的大师);这个词通常由追随者和学生追授,尽管有一些例外(例如Hsing Yun)。
处理佛教大师时更常见的术语是“Shīfu”(师父; Master),作为尊重的问题,它也用于任何僧侣或修女。严格来说,这个术语,包括“父”(父)的关系术语,更多地指的是一个人自己的老师或导师。 “Făshī”(法师;佛法教师)这个词更为通用,既可供佛教徒使用,也可供佛教徒使用。一般术语“Lǎoshī”(老师;教师)也被用来作为一个老师作为一个老师,但这个术语是一般的,以至于它被用于任何学科的老师。
日本
在日本的各种禅宗传统中,没有“禅师”的标准官方头衔。可以使用各种标题:
“Shike”用于Rinzai和Soto的一组精选人员,他们有资格监督在sodos,训练大厅中的牧师的训练。[1] [2]
“Rōshi”(“老教师”)传统上是日本老僧侣和禅师的荣誉称号,尽管“sensei”和“roshi”都代表了日本一些禅宗学校的官方或半官方职级,美国和欧洲。
“Sensei”(简称“老师”)经常用于解决禅师或“大师”。
“Oshō”,“贤惠的僧侣/牧师”用于获得基本祭司水平的学员。[web 2]
Sōtō
在SōtōZen,标题“Dai-Osho”是清晰修道院等级中最高的祭司级别。只有“Zenji”才能超越它,只适用于Dōgen和Keizan(学校的创始人),以及该教派的两个主要寺庙的现任或前任住持。[第3页] [3]监督培训僧侣,需要进一步的资格:
佛法传播的地位相对较低意味着它本身并不符合接受学生或训练门徒的资格。根据规定,禅宗学生只能由获得监督认证的教师(即sanzendōjōshikestatus)监督,也就是说,在流行文学中可能被称为禅师的人。要获得监督证书,不仅需要高级教会级别和佛法资历,还需要至少三年的特别指定培训大厅(tokubetsusōdō)的助理主管经验,在此期间,学徒将接受学徒训练。[1]
临济
在Rinzai,还需要进一步的培训才能成为主管。常见的传输不包括inkashōmei。理想情况下,inkashōmei是“正式承认禅宗最深刻的认识”,[4]但实际上它被用于传播训练大厅的主人(shike)的“真正血统”。[5]训练大厅是在获得寺庙牧师资格后被授权进一步训练的寺庙。
根据Roshi Sokun Tsushimoto的说法,roshi的名称相当于禅师和shike:[6]
'Roshi'的标题与最正式的标题'Shike'兼容,后者被正式大师正式授权为Dharma继承人。[6] [7]
在日本只有大约50个[网络4]到80个[网络5]这样的inkashōmei-bearers:
在Rinzai Zen中,相对容易说出谁是罗希,谁不是。任何由另一个罗希(即他的老师)授权的人都是罗希。这种授权(正式的“inka-shômei”文件)记录在一张纸上,这就是为什么它也被俗称为“ichi-mai”,即“一张纸(纸)”。从老师到学生的传输是完全垂直的,不涉及同伴控制。这意味着临济教派没有办法控制谁是罗莎,谁不是。尽管如此,Rinzai roshis的数量相对较低,可能约为50左右。[网页4]
据roshi Sokun Tsushimoto说,
作为Roshi的授权应该以最正式和最明确的方式进行。在Rinzai传统中,一位大师为门徒提供了Inka证书作为授权证明。毋庸置疑,授权必须得到以下事实的支持:门徒在主人面前经过多年的殷勤训练,认真而持续。[6]
这次加息并没有结婚。 shike ......
[H]作为声望并且通常拥有作为真正的禅宗大师的尊重,禅宗修道院传统的活生生的象征,禅宗美德的精髓理想地体现智慧,灵性,严格的纪律,个性和温和的社会个性。 8]
shike也是该教派的负责人(临济学校的学校,拥有自己的头堂)。他们任命和解雇牧师,并在排名系统中任命这些头衔。[9]然而,“作为住宿[在Myōshinji]的立场是基于选举,每个选举期间持续四年”。[10]
妇女
日本的Mugai Nyodai(公元1223 - 1298年)是世界上第一位女性禅师。[11] [12] [13]
韩国
Sunim是任何传统的佛教僧侣或佛教修女的韩国头衔,并不代表任何特定的等级或资格。将韩国的高级僧侣或修女称为Kun sunim被认为是尊重的,这种表达头衔的礼貌方式也可以表示被解决的个人的某种实现。在大多数韩国寺庙中,一名中年僧侣扮演的是juji sunim,他负责行政职能。最年长的sunim通常被视为年轻sunims的象征性领导者。
In Korean Soen,Inka(In'ga)通常是指从教师到学生的佛法传播的私人认可。 “传输”用于指代同一确认的公共礼仪版本。两者在权威和“实现”方面被认为是平等的。具有In'ga或公共“传播”的僧侣有资格担任Soen Sa的职位,或称为寺庙的“禅师”,并传递给他们自己的学生(无论是In'ga还是公共“传播”) )。韩国的大多数禅宗大师只接受过,只给In'ga,正式的传播仪式更为罕见。[14]
在由韩国禅宗老师Seung Sahn在美国和欧洲创立​​的Kwan Um School of Zen,一位禅师可以被称为Soen Sa Nim(“Soen”或“Son”是韩语,用于Chan或Zen)。 Seung Sahn本人通常被称为“Dae Soen Sa Nim”(尊敬的“Dae”意为“伟大的”)。[web 6] [15] [16]
Kwan Um学校的独特之处在于它清楚地区分了禅师的两个“层次”。 “较低”级别被称为Ji Do Poep Sa Nim,或称为Dharma master。 Ji Do Poep Sa Nim是一个只收到Inka的人(在公共仪式期间在Kwan Um学校举行)。他/她被允许教学,但仅限于学校内 - 如果佛法大师决定离开学校,他/她的头衔和教学权力被视为无效。 A Ji Do Poep Sa Nim也不能将Inka给其他人。
当Ji Do Poep Sa Nim从学校外的几位(通常是三位)禅宗大师“确认”他或她的认知时,他/她就有资格获得“全面”传播和禅师(Soen Sa Nim)的头衔,这是在另一个公开仪式上给出的。如果他/她决定离开学校,Soen Sa Nim可以将Inka和传播给其他人,并保持他/她的头衔和教学权限。
西方文化
“禅师”曾被用来指那些来自不同国家和传统的人。它不是来自禅宗传统所散发的国家的任何标题的精确翻译,其中标题差别很大,即使是来自同一国家的不同传统。它在当代美国禅宗教师和从业者中的使用已经减少。
该术语已进入流行文化,并被用于指代体育和娱乐中的任何数量的公众人物,表示在压力情况下表现出分离和控制的人。它有时被20世纪70年代和80年代的精神反文化中的人物所采用,他们很少或根本没有真正的禅宗训练(“Zen Master Rama”,“Osho”),可能是为了产生积极的联想或合法性。
另见
Jisha
Jikijitsu
Sensei
Oshō
Zen ranks and hierarchy
Phil Jackson
Chinsō
参考
Book references
Bodiford & 2008 276.
Borup 2008, p. 177.
Seager 1999.
Ford 2006, p. 54.
Borup 2008, p. 13.
Boeddhistisch Dagblad, 17 April 2013, Rients Ritskes op beschuldiging: ‘Raksu formeel uitgereikt als bewijs van competent zenleiderschap’
For more information on Sokun Tsushimoto, see The Japan Times online: Caring for body and soul. Interview with Sokun Tsushimoto
Borup 2008, p. 60.
Borup 2008, p. 60-61.
Borup 2008, p. 61.
"Mugai Nyodai, First Woman to Head a Zen Order – Buddhism". Bellaonline.com. Retrieved 11 November 2011.
"Japanese Zen Master Honored by Her Followers – New York Times". The New York Times. 22 November 1998. Retrieved 11 November 2011.
"Handbook to life in medieval and ... – William E. Deal – Google Books". Google Books. Retrieved 11 November 2011.
Buswell 1992.
Daehang Sunim 2007, p. 96-97.
Kwan 2003, p. 125.
Web references
The Chinese Buddhist Schools: Chan
Muho Noelke, Part 5: Sessa-takuma - ango as life in a rock grinder
Ten points to keep in mind about dharma transmission
Muho Noelke, Part 10: What does it take to become a full-fledged Sōtō-shu priest and is it really worth the whole deal?
Buddhadharma Dictionary: Roshi
Glossary of Terms
Sources
Bodiford, William M. (2008), Dharma Transmission in Theory and Practice. In: Zen Ritual: Studies of Zen Buddhist Theory in Practice (PDF), Oxford University Press
Borup, Jørn (2008), Japanese Rinzai Zen Buddhism: Myōshinji, a Living Religion, Brill
Buswell, Robert (1992). The Zen Monastic Experience. Princeton University Press. ISBN 0-691-03477-X.
Clarke, Peter Bernard (2000). Japanese New Religions: In Global Perspective. Routledge. ISBN 0-7007-1185-6.
Daehang Sunim (2007). No River to Cross: Trusting the Enlightenment That's Always Right Here. Wisdom Publications. ISBN 0-86171-534-9.
Ford, James Ishmael (2006). Zen Master Who?: A Guide to the People and Stories of Zen. Wisdom Publications. ISBN 0-86171-509-8.
Gard, Richard A. (2007). Buddhism. Gardners Books. ISBN 0-548-07730-4.
Katagiri, Dainin (1988). Returning to Silence: Zen Practice in Daily Life. Shambhala Publications. ISBN 0-87773-431-3.
Kwan, Okyun (2003). Buddhist and Protestant Korean Immigrants: Religious Beliefs and Socioeconomic Aspects of Life. LFB Scholarly Publishing LLC. ISBN 1-931202-65-6.
Ogata, Sohaku (1975). Zen for the West. Greenwood Press. ISBN 0-8371-6583-0.
Seager, Richard Hughes (1999). Buddhism In America. Columbia University Press. ISBN 0-231-10868-0. |